НОВОСТИ

На экзамен как на работу

29.05.2024 15:51

Образование, Студенческая жизнь / Просмотров: 304

20 мая 2024 г. студенты 5 курса факультета РГФ, обучающиеся по специальности «Перевод и переводоведение», сдавали выпускной экзамен по устному переводу. Он проводился в формате деловой игры – мини-конференции, посвященной актуальной сегодня проблеме искусственного интеллекта. Преподаватели кафедры перевода и профессиональной коммуникации на время конференции перевоплотились в представителей различных организаций и учебных заведений и выступали в качестве «докладчиков», а студенты играли роль переводчиков. Студенты успешно справились с профессиональным заданием и поделились своими впечатлениями.

Ксения Костоглот, студентка 5 курса:

– Нам представилась возможность выступить в роли переводчиков, что, несомненно, стало для нас захватывающим и познавательным опытом. Несмотря на то, что мероприятие являлось имитацией настоящей конференции, для нас всё было по-настоящему, и это вдохновляло. Такой формат сдачи экзамена позволил прочувствовать и ответственность, и громадное удовлетворение от работы в этом динамичном формате. Отдельно хотела бы поблагодарить организаторов конференции, наших преподавателей, за их поддержку. Для нас этот экзамен был как праздник!

Эдуард Рыбинцев, студент 5 курса:

– Для меня это был очень интересный опыт. Скажем так, удалось полностью погрузиться в атмосферу переводческой деятельности. Признаюсь, были волнительные моменты, но это нормально, мы же только начинаем свою самостоятельную работу. Очень радует, что младшие курсы тоже смогли поучаствовать в таком мероприятии, чтобы сформировать для себя более полные представления о будущей профессии.

Анна Жданова, студентка 5 курса:

– Экзамен в таком формате – это ценнейший опыт! Это как боевое крещение для нас, выпускников, перед началом самостоятельной профессиональной деятельности за пределами любимого факультета. В таких почти настоящих условиях проникаешься тем, насколько профессия переводчика является интересной, сложной, но вместе с тем завораживающей. Ничто не сравнится с ощущением, когда ты осуществляешь перевод на аудиторию, используя полученные навыки и умения, передаешь смысл высказываний между разными языками точно и без потерь. От всех нас хотелось бы поблагодарить организаторов конференции, а также весь преподавательский состав за вклад в наше профессиональное и личностное становление.

Наталья Васильевна Ильичева, доцент кафедры перевода и профессиональной коммуникации, куратор студентов 1–2 курса:

– Такое практико-ориентированное мероприятие было крайне полезно для студентов младших курсов. Оно дало им возможность увидеть и осознать, насколько высоким уровнем языковой подготовки они должны обладать, чтобы в процессе перевода испытывать наименьшее количество трудностей с языком. На конференции студенты 1 и 2 курсов увидели своих старших товарищей в действии, были восхищены теми, кто успешно справился с поставленной задачей, сочувствовали и не хотели повторять ошибки тех старшекурсников, которые испытали сложности при переводе. На мой взгляд, именно такой опыт воодушевляет и является большим стимулом для дальнейшего изучения языка. Бурное обсуждение конференции после ее окончания доказывает, что студентам-первокурсникам необходимы такие мероприятия!

Кузьмина Лариса Григорьевна, зав. кафедрой перевода и профессиональной коммуникации факультета РГФ:

– В экзаменационной аудитории был аншлаг: студенты младших курсов наблюдали за процессом с удовольствием и некоторым трепетом, ведь через пару лет им самим предстоит пройти через это испытание! Удовольствие получили и преподаватели, те самые наставники, которые помогли студентам сформировать свои профессиональные умения и навыки. Отдельную благодарность выражаю Наталье Александровне Караваевой, доценту нашей кафедры, которая предложила такой формат экзамена и успешно выступила его организатором.

Фотогалерея

КАК НАС НАЙТИ

394018 Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус 2, к. 45

Подробная схема второго корпуса ВГУ

+7 (473) 228-11-60 (2700)

+7 (473) 220-84-22

office@rgph.vsu.ru

www.rgph.vsu.ru