Январь (4) | Февраль (4) | Март (6) | Апрель (12) | Май (16) | Июнь (10) | Июль (2) | Сентябрь (4) | Октябрь (4) | Ноябрь (5) | Декабрь (4)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (5) | Апрель (6) | Май (16) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (4) | Ноябрь (6) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (3) | Апрель (7) | Май (11) | Июнь (4) | Июль (1) | Август (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (7) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (3) | Март (3) | Апрель (10) | Май (4) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (3) | Октябрь (6) | Ноябрь (5) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (4) | Март (4) | Май (4) | Июнь (2) | Июль (2) | Сентябрь (1) | Октябрь (10) | Ноябрь (2) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (8) | Март (6) | Апрель (4) | Май (4) | Июнь (3) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (3) | Декабрь (3)
Студентки факультета РГФ – победители международного конкурса «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире»
27.11.2023 17:28
Студенческая жизнь
/ Просмотров: 1531
Студентки факультета РГФ Ксения Костоглот и София Кохан стали победителями международного конкурса научных работ «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире».
Конкурс проходил с 13 по 16 ноября 2023 г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете в рамках XVII Международной студенческой научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», которая была организована Высшей школой перевода и Международной научно-исследовательской лабораторией «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» ФГБОУ ВО НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.
Конференция проходила в очном режиме и собрала многочисленных участников с обширной географией.
Ксения Костоглот (5 курс, специальность «Перевод и переводоведение») заняла 2-е место в номинации «Проблемы аудиовизуального перевода», выступив с докладом на тему: «Тифлокомментирование как особая форма реализации аудиовизуального перевода»:
– Я с удовольствием приняла участие в этой конференции, программа которой оказалась сверхнасыщенной! Кроме выступления и олимпиад по переводу, проводились ещё и мастер-классы, и лекции. У нас была отличная возможность послушать известных специалистов, которые делились своими знаниями и бесценным опытом! Благодаря участию в конференции, мне удалось открыть для себя много нового, посмотреть на некоторые теоретические вопросы под другим углом зрения и окунуться в мир науки. Я смогла завести новые знакомства и обменяться знаниями и опытом с людьми, которые также как и я решили связать свою жизнь с переводом и которые, действительно, горят своим делом. Огромную благодарность выражаю своему научному руководителю, кандидату филологических наук, доценту Елене Леонидовне Пивоваровой за невероятную поддержку, наставления и советы! Также благодарю организаторов конференции за высококлассное проведение мероприятия!
София Кохан (4 курс, Перевод и переводоведение) заняла 3-е место в номинации «Теория и практика специального перевода» с докладом на тему: «Синестетические сочетания в тексте оригинала и перевода (французский язык)»:
– Участие в конференции позволило нам повысить свои профессиональные навыки в переводческой сфере, лучше узнать другие переводоведческие направления, такие как перевод субтитров, аудиовизуальный перевод, а также повысить свою конкурентоспособность. За 3 дня участия в конференции мы также смогли полюбоваться прекрасным городом – Нижним Новгородом. Хочу поблагодарить наш факультет за предоставленную возможность принять участие в международной конференции, а также своего научного руководителя, доктора филологических наук, профессора кафедры французской филологии Наталью Александровну Фененко за интересную тему исследования, за ценные советы и рекомендации в процессе анализа практического материала.
Поздравляем победителей международного конкурса, которые выступили с интересными докладами и подтвердили высокий уровень научной школы теории перевода ВГУ!