НОВОСТИ

Студентка факультета РГФ ВГУ Валерия Жданова – победитель межрегионального конкурса перевода песенных текстов с презентацией исполнения

15.06.2023 11:25

Студенческая жизнь / Просмотров: 1018

И тот, кто песни переводит, тот никогда не пропадёт!

Валерия Жданова, студентка 5 курса направления «Перевод и переводоведение», вошла в число победителей III Межрегионального конкурса перевода песенных текстов «LOVE STORIES – LOVE IN TRANSLATION», который проводился Мордовским региональным отделением Союза переводчиков России c 14 по 28 февраля 2023 г. Подведение итогов состоялось в конце апреля и только сейчас пришёл долгожданный диплом победителя. Соорганизатором конкурса выступило Пензенское региональное отделение Союза переводчиков России. Среди приглашённых экспертов были члены Союза переводчиков России, а также переводчики, поэты, публицисты и прозаики.

Наша переводчица достойно представила Воронежский государственный университет среди других 23 университетов из 18 городов России и республики Беларусь.

Валерия Жданова впервые участвовала в конкурсе песенных переводов. Первый опыт участия и стал успешным в номинации перевода песни с английского языка на русский. Она заняла третье место в номинации «Лучший песенный перевод и лучшее женское индивидуальное исполнение» и награждена дипломом III степени.

Валерия поделилась своими впечатлениями и опытом:

– В рамках конкурса были предложены две песни для перевода. Я решила выбрать песню, которая в плане перевода оказалась достаточно простой, но сложной по своему стилю исполнения. Работа происходила в несколько этапов: сначала был произведён анализ текста оригинала, затем был выполнен дословный перевод, и уже дальше я занималась переработкой перевода. Самой большой сложностью для меня было "подогнать" перевод под рифму, сделать так, чтобы он ложился на мелодию. Кроме этого, сложностью для меня являлась музыкальная составляющая. Мне в этом помогла моя мама, которая является музыкантом, и вместе с ней мы подобрали удобную для моего голоса тональность. Отдельно хочу сказать большое спасибо Елене Леонидовна Пивоваровой, которая рассказала мне о таком конкурсе. Несмотря на то, что я выступала много раз на сцене, запись на профессиональной студии оказалось для меня волнительным и одновременно увлекательным событием. Я очень рада получить такой необычный, интересный опыт.

Лариса Григорьевна Кузьмина, заведующая кафедрой перевода и профессиональной коммуникации:

– Перевод песенного текста – не простая задача, требующая не только сугубо «технических» профессиональных переводческих умений и навыков. В песне на первом плане – настроение, отражение состояния души автора или героя, их переживаний. Поэтому в песенном тексте больше эмоциональности, чем в тексте прозаическом. Важно сохранить суть текста, без потерь смысла, заложенного автором. Кроме того, конкурсная задача осложняется еще и тем, что переводчик должен быть вдвойне талантливым, чтобы еще и исполнить «свое творение». Мы все рады, что благодаря таким конкурсам, наши талантливые студенты настолько успешно реализуют свой потенциал!  Их блестящие результаты – показатель их отношения к учёбе и к своей будущей профессии!

Фотогалерея

КАК НАС НАЙТИ

394018 Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус 2, к. 45

Подробная схема второго корпуса ВГУ

+7 (473) 228-11-60 (2700)

+7 (473) 220-84-22

office@rgph.vsu.ru

www.rgph.vsu.ru