Январь (4) | Февраль (4) | Март (6) | Апрель (12) | Май (16) | Июнь (10) | Июль (2) | Сентябрь (4) | Октябрь (4) | Ноябрь (5) | Декабрь (4)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (5) | Апрель (6) | Май (16) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (4) | Ноябрь (6) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (3) | Апрель (7) | Май (11) | Июнь (4) | Июль (1) | Август (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (7) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (3) | Март (3) | Апрель (10) | Май (4) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (3) | Октябрь (6) | Ноябрь (5) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (4) | Март (4) | Май (4) | Июнь (2) | Июль (2) | Сентябрь (1) | Октябрь (10) | Ноябрь (2) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (8) | Март (6) | Апрель (4) | Май (4) | Июнь (3) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (3) | Декабрь (3)
Стдентка факультета РГФ – победительница Международного творческого конкурса переводов произведений писателей-фронтовиков
17.06.2024 09:31
Конкурсы, олимпиады,
Студенческая жизнь
/ Просмотров: 1093
Студентка 4 курса факультета РГФ Валерия Михалёва заняла первое место (номинация «Перевод на французский язык») в Международном конкурсе, организованным Библиотекой иностранной литературы к 100-летию со дня рождения выдающихся советских и российских писателей В.О. Богомолова, Ю.В. Бондарева, В.В. Быкова, Б.Л. Васильева.
Цель конкурса «100-летие писателей-фронтовиков» – популяризация творческого наследия авторов произведений о Великой Отечественной войне, о любви к Родине, русских традициях, о русском характере, а также сохранение и увековечивание памяти о проявленном в годы Великой Отечественной войны мужестве и героизме народов СССР, а также укрепление и развитие диалога культур разных стран и народов.
На конкурс были представлены заявки из 24 городов 19 субъектов РФ, а также из Республики Беларусь и Республики Словакия от авторов, выполнивших переводы фрагментов произведений писателей-фронтовиков на французский, английский, арабский, белорусский, китайский, туркменский языки.
Комментарий Михалевой Валерии:
«Для перевода мне был предоставлен отрывок из рассказа Юрия Бондарева «Юность командиров» объемом несколько страниц (примерно 10000 знаков). В процессе его перевода мне пришлось глубже разобраться в событиях и реалиях военных лет, подобрать способы их эквивалентной передачи на французский язык.
Международный конкурс перевода – это уникальная возможность почувствовать себя частью межкультурного и межъязыкового обмена. Я горжусь тем, что мой перевод включен в сборник, который будет издан по материалам прошедшего конкурса.
Я очень благодарна преподавателям кафедры французской филологии факультета РГФ за высокий уровень знаний в области перевода русских художественных произведений на французский язык, который позволил мне занять почетное первое место на престижном международном конкурсе перевода».