НОВОСТИ

Угадайте, кто это: стройно маршируют, быстро бегают, хорошо учатся, берут призы на олимпиадах и задорно поют!

30.05.2023 10:57

Образование, Праздники, даты, юбилеи / Просмотров: 996

Конечно, военные переводчики! Посмотрим на их достижения: осенью Валерий Кадацкий успешно поучаствовал в Московском марафоне, весной команда переводчиков 4 и 5 курсов ВУЦ приняла участие в военной олимпиаде, а на прошлой неделе ребята подключились к празднованию Дня славянской письменности и культуры. Мероприятие ежегодно проводится на базе филологического факультета ВГУ, где военные переводчики всегда являются желанными гостями. О чем поют наши военные переводчики?

Никита Свистун (4 курс, студент ВУЦ):

– В этот раз мы выбрали песню «Serce w plecaku», что в переводе с польского звучит так: «Сердце в рюкзаке». Эта песня о чувствах солдата к девушке, о силе любви и её значимости для каждого, кто уходил на войну и оставлял дома близких. Солдат – лирический герой песни, который и поёт, несмотря на все трудности и опасности, и сохраняет бодрый настрой, и не боится потерять свое сердце, ведь у него в рюкзаке есть второе, запасное. Поясню: здесь имеется ввиду, что это сердце его любимой, которое она «отдала» ему и пообещала дождаться.

В прошлые годы на Дне славянской письменности мы пели песни «Hey sokoły»( «Эй, сокóлы») и «Mała błękitna chusteczka” («Маленький синий платочек»). Эти песни также были о солдате, который уходит на войну или битву, и всегда оставляет кого-то близкого ему и родного, ради которого он и идёт на бой. Наряду с чувством долга и ответственности, голову солдата также занимают мысли и о его любимой, по которой он тоскует и надеется на скорую встречу.

Валерий Кадацкий (4 курс, студент ВУЦ):

– Язык, на котором мы говорим и пишем сегодня богат историей, зародился более тысячи лет назад. Оформиться ему помогли два брата-проповедника родом из Греции, чьи имена знакомы нам всем еще со школы, – Кирилл и Мефодий. Именно им мы и другие носители языков славянской группы должны быть благодарны за то, как именно говорим, пишем и поём. Конечно, русский, сербский, украинский, белорусский, болгарский и другие славянские языки развивались индивидуально, обрастая новыми правилами и формами, и сейчас они сильно отличаются друг от друга. Однако, если вслушаться в речь, всмотреться в письмо, легко заметить общие корни языка, на котором сотни лет назад говорили все славяне мира. В этом отношении, хотим выразить искреннюю благодарность нашему преподавателю, Анатолию Ивановичу Леонову, который, не только научил нас польскому, но и привил нам чувство славянского братства! В следующем году обязательно вновь примем участие в празднике!

Фотогалерея

КАК НАС НАЙТИ

394018 Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус 2, к. 45

Подробная схема второго корпуса ВГУ

+7 (473) 228-11-60 (2700)

+7 (473) 220-84-22

office@rgph.vsu.ru

www.rgph.vsu.ru