НОВОСТИ

Военный переводчик: ваш выход!

30.05.2023 10:51

Идеи и опыт / Просмотров: 1086

16 мая в Воронежском государственном университете состоялась встреча преподавателей и студентов-журналистов ВГУ и ВГТУ, посвященная военной журналистике. На мероприятие были приглашены специалисты с большим опытом работы в условиях боевых действий: русские военкоры, Сергей Агапов и Кристина Мельникова, и их иностранные коллеги: американец Рассел Бэнтли и француженка Кристель Неан.

На момент встречи Рассел и Кристель находились на территории ДНР и общались с аудиторией через видеосвязь. А помогал им в этом наш опытный студент-переводчик 5 курса (ВУЦ) Владимир Аксенов, активный участник многочисленных мастер-классов, олимпиад и ряда других мероприятий, связанных с темой переводческого сопровождения.

Речь шла о специфике профессии и ее особенностях. Рассел Бэнтли являлся добровольцем на Донбассе и воевал в составе народной милиции ДНР. Он полностью отказался от жизни в Америке, переехал в Донецк и живет там долгое время. До 2022 года активно вел блог на Youtube, который был заблокирован «за нарушение правил сообщества», а также англоязычный подкаст, где до сих пор продолжает делиться не только сводками военных новостей, но и рассказывает о локальных событиях в Донецке.

Кистель Неан – французская журналистка, работает в агентстве DONi Press в Донецке. Она также является редактором мультиязычного издания Donbass Insider и постоянным автором порталов AgoraVox и Reseau International. Кристель живет на Донбассе и владеет информацией из первых рук.

Владимир Аксенов поделился своими впечатлениями:

– Впечатления от прошедшего мероприятия максимально положительные. В первую очередь, для меня было огромной честью поработать с людьми, которые на протяжении уже многих лет освещают (а в случае с Расселом Бентли и волонтерами, организующими доставку гуманитарной помощи, так еще и принимают непосредственное участие) военные действия на Донбассе. Я искренне благодарен этим людям, они делают великое дело. Кроме того, я могу только порадоваться за студентов-будущих журналистов, у которых эта встреча вызвала живой интерес. Здорово, что подобные мероприятия проходят в моем родном университете.

Но это все мои мысли как гражданина. Как переводчик, я тоже скорее доволен, и каким бы хорошим не был мой перевод, он всегда мог бы быть лучше. Здесь необходимо отдать должное нашим преподавателям, которые профессионально готовят нас к такой работе. Я постарался учесть все моменты при подготовке к переводу, все, чему нас учили, равно как и свой предыдущий опыт. Хочу также выразить благодарность Софье Степанищевой, Дарье Павловой и Кристине Мельниковой за обеспечение организационной слаженности и технической поддержки, которые так важны в работе переводчика.

Фотогалерея

КАК НАС НАЙТИ

394018 Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус 2, к. 45

Подробная схема второго корпуса ВГУ

+7 (473) 228-11-60 (2700)

+7 (473) 220-84-22

office@rgph.vsu.ru

www.rgph.vsu.ru