Январь (4) | Февраль (4) | Март (6) | Апрель (12) | Май (16) | Июнь (10) | Июль (2) | Сентябрь (4) | Октябрь (4) | Ноябрь (3)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (5) | Апрель (6) | Май (16) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (4) | Ноябрь (6) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (4) | Март (3) | Апрель (7) | Май (11) | Июнь (4) | Июль (1) | Август (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (7) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (3) | Март (3) | Апрель (10) | Май (4) | Июнь (7) | Июль (1) | Сентябрь (3) | Октябрь (6) | Ноябрь (5) | Декабрь (6)
Январь (4) | Февраль (4) | Март (4) | Май (4) | Июнь (2) | Июль (2) | Сентябрь (1) | Октябрь (10) | Ноябрь (2) | Декабрь (6)
Январь (3) | Февраль (8) | Март (6) | Апрель (4) | Май (4) | Июнь (3) | Июль (1) | Сентябрь (2) | Октябрь (3) | Ноябрь (3) | Декабрь (3)
Студенты факультета РГФ – победители и призеры престижного переводческого конкурса
09.12.2020 14:24
Студенческая жизнь
/ Просмотров: 2141
Студенты факультета романо-германской филологии приняли участие в конкурсе переводческого мастерства, который проводился на базе Нижегородского лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова и Высшей школы перевода НГЛУ. Переводческий конкурс был частью обширной программы Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», в рамках которой проводился также конкурс научных работ студентов. Конкурс был очень представительным: в нем участвовало свыше трехсот студентов из вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Самары, Воронежа, Севастополя, Мурманска, Тольятти, Волгограда, Липецка, Челябинска, Вологды, Курска, Краснодара, Казахстана, Белоруссии и т.д.
Программа конференции была очень насыщенной. Уже в первый день после торжественного приветствия президента Союза переводчиков России Ольги Ивановой начался конкурс устного перевода. В остальные дни проходили конкурс письменного перевода и конкурс научных работ.
Студенты факультета РГФ добились очень больших успехов на конкурсе во всех номинациях по трем языкам: английскому, французскому, немецкому.
В конкурсе письменного (публицистического) перевода первое место заняла Дикарева Ксения, 4 к. (французский язык) и Попова Арина, 5 к. (немецкий язык), третье место у Прибытковой Алины, 3 к. (английский язык).
В конкурсе устного перевода третье место заняла Волошенко Маргарита, 4 к. (французский язык).
В конкурсе научных работ первое место заняла Прибыткова Алина с докладом на тему «Что в имени тебе моём: о конфликте рекламной и информативной функции при переводе названий фильмов (на материале м/ф "Храбрая сердцем")» (английский язык); второе место у Шмаковой Виктории, 4 к. «Трудности перевода франкоязычной подростковой литературы на примере романа Клода Роси «Кокомеро» (французский язык) и у Столяровой Елены, 4 к. «Европеизация высшего образования в аспекте перевода» (английский язык).
По словам участников, подготовка к конкурсу и процесс участия были очень интересными и по-настоящему напряженными ввиду высокой конкуренции.
Насыщенная программа Международной молодежной научно-практической конференции предполагала очень активную работу и со стороны жюри. От ВГУ в состав жюри конкурсов письменного и устного перевода вошли Елена Алексеева, заведующая кафедрой французской филологии, профессор, председатель регионального отделения Союза переводчиков России, и Лидия Борисова, доцент кафедры перевода и профессиональной коммуникации.